{"product_id":"mapping-spaces-of-translation-in-twentieth-century-latin-american-print-culture","title":"Mapping Spaces of Translation in Twentieth-Century Latin American Print Culture","description":"\u003cp\u003e\u003c\/p\u003e\u003cblockquote\u003eThis book explores translation praxis in 20th-century Latin American print culture, tracing linguistic heterogeneity and countering colonialism. It examines the role of translation in publishing houses and periodicals, highlighting the complexities of translation as a concept and narrative practice. The book explores the spaces of translation to uncover linguistic plurality and hybridity, and proposes strategic and critical uses of translation to enhance cultural production and decolonial narrative practices. \u003c\/blockquote\u003e\u003cp\u003e                                                            \u003cstrong\u003eFormat\u003c\/strong\u003e: Hardback\u003cbr\u003e                              \u003cstrong\u003eLength\u003c\/strong\u003e: 128 pages\u003cbr\u003e                              \u003cstrong\u003ePublication date\u003c\/strong\u003e: 14 July 2020\u003cbr\u003e                              \u003cstrong\u003ePublisher\u003c\/strong\u003e: Taylor \u0026amp; Francis Ltd\u003cbr\u003e                          \u003c\/p\u003e \u003cp\u003e\u003cbr\u003eThis captivating book delves into the intricate realm of translation practices in 20th-century Latin American print culture, tracing the trajectory of linguistic heterogeneity across the region and shedding light on collective endeavors to counter the exploitative use of translation as a colonial tool while affirming cultural production in Latin America. Through a meticulous exploration of the spaces of translation, Guzmán Martínez uncovers the complex tensions that arise within these \"spaces of translation\" as embodied in the output of influential publishing houses and periodicals during this pivotal period. By examining translation as both a concept and a set of narrative practices, the author delves into the ways in which these institutions played a significant role in shaping linguistic plurality and hybridity beyond the boundaries of seemingly monolingual ideologies.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eIn the concluding chapter, the book offers a forward-looking perspective, envisioning how strategic and critical uses of translation can continue to build upon these efforts and contribute to decolonial narrative practices in translation. It highlights the potential for translation to enhance cultural production in the Americas and foster a deeper understanding of the diverse linguistic and cultural heritage of the region.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eThis book is a valuable resource for scholars engaged in translation studies, Latin American studies, and comparative literature, offering a rich and nuanced understanding of the complex dynamics of translation in the context of 20th-century Latin American print culture. Its insights will undoubtedly inspire further research and dialogue in the field.\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e                            \u003cstrong\u003eWeight\u003c\/strong\u003e: 344g                            \u003cbr\u003e\u003cstrong\u003eDimension\u003c\/strong\u003e: 157 x 236 x 16 (mm)                            \u003cbr\u003e\u003cstrong\u003eISBN-13\u003c\/strong\u003e: 9780367856694                                                      \u003c\/p\u003e","brand":"Maria Constanza Guzman","offers":[{"title":"Hardback","offer_id":44104691122426,"sku":"9780367856694","price":147.56,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0522\/4297\/2845\/products\/55a2b89ee321aaa5b21562c6d0e08586.jpg?v=1625026687","url":"https:\/\/shulphink.com\/products\/mapping-spaces-of-translation-in-twentieth-century-latin-american-print-culture","provider":"Shulph Ink","version":"1.0","type":"link"}