{"product_id":"the-vernacular-aristotle-translation-as-reception-in-medieval-and-renaissance-italy-9781108741439","title":"The Vernacular Aristotle: Translation as Reception in Medieval and Renaissance Italy","description":"\u003cp\u003e\u003c\/p\u003e\u003cblockquote\u003eExplores the ways in which Aristotle's legacy was appropriated and reshaped by vernacular readers in Medieval and Renaissance Italy. Focusing on the ethical implications of the theory and practice of translation, it illuminates the cultural and social dynamics that legitimated the vernacular as a language of knowledge. \u003c\/blockquote\u003e\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eFormat\u003c\/strong\u003e: Paperback \/ softback\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003eLength\u003c\/strong\u003e: 296 pages\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003ePublication date\u003c\/strong\u003e: 06 April 2023\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003ePublisher\u003c\/strong\u003e: Cambridge University Press\u003cbr\u003e\u003c\/p\u003e \u003cp\u003e\u003cbr\u003eThis captivating book delves into the intricate ways in which Aristotle's legacy was appropriated and reshaped by vernacular readers in Medieval and Renaissance Italy. It encompasses a broad spectrum of translation practices, including commentaries, compendia, rewritings, and abridgments, alongside vernacular versions of Aristotle's works. By examining translation in this holistic context, the book establishes translation as an essential component of reception, emphasizing the dynamic cultural, social, and material factors that shaped the appropriation and transformation of Aristotle's masterwork by vernacular readers between 1250 and 1500. By challenging traditional narratives about this period, the book identifies translation as a transformative space that facilitated the interaction between lay readers and the academic context, while also fostering the legitimacy of the vernacular as a language capable of philosophical discourse.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eThe study explores the complex interplay between the written word and the vernacular in Medieval and Renaissance Italy, shedding light on the ways in which Aristotle's ideas were translated and adapted for a broader audience. It examines a range of textual sources, including commentaries, compendia, rewritings, and abridgments, alongside vernacular translations of Aristotle's works. Through this comprehensive analysis, the book reveals the profound impact of translation on the reception and interpretation of Aristotle's ideas in the Italian context.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eOne of the key themes of the study is the role of translation in the cultural and intellectual exchange between different regions and communities. It highlights how vernacular translations played a crucial role in bridging the gap between the academic world and the lay readership, allowing for the dissemination of Aristotle's ideas to a wider audience. The book also explores the ways in which vernacular translations were influenced by the cultural and linguistic context in which they were produced, emphasizing the importance of local traditions and customs in shaping the interpretation and reception of Aristotle's works.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eAnother important aspect of the study is the impact of translation on the development of philosophical discourse in Italy. It argues that vernacular translations of Aristotle's works facilitated the interaction between lay readers and the academic context, promoting the development of a more democratic and inclusive philosophical tradition. Vernacular translations also played a role in challenging traditional religious and intellectual beliefs, promoting a more secular and rational approach to knowledge.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eThe book also examines the theoretical and methodological challenges associated with translation, highlighting the complexities and nuances involved in translating philosophical ideas from one language to another. It discusses the role of translators, interpreters, and scholars in the process of translation, emphasizing the importance of accuracy, clarity, and fidelity in preserving the essence of Aristotle's ideas.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eIn conclusion, this book offers a rich and nuanced exploration of the ways in which Aristotle's legacy was appropriated and reshaped by vernacular readers in Medieval and Renaissance Italy. It provides a valuable contribution to the field of translation studies, highlighting the complex and multifaceted nature of the translation process and its profound impact on the cultural and intellectual landscape of the period.\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003eISBN-13\u003c\/strong\u003e: 9781108741439\u003c\/p\u003e","brand":"EugenioRefini","offers":[{"title":"Paperback \/ softback","offer_id":44158263001338,"sku":"9781108741439","price":26.35,"currency_code":"GBP","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0522\/4297\/2845\/products\/1680863518911_book.jpg?v=1680895867","url":"https:\/\/shulphink.com\/products\/the-vernacular-aristotle-translation-as-reception-in-medieval-and-renaissance-italy-9781108741439","provider":"Shulph Ink","version":"1.0","type":"link"}