{"product_id":"translation-studies-on-chinese-films-and-tv-shows-9789811959998","title":"Translation Studies on Chinese Films and TV Shows","description":"\u003cp\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003c\/p\u003e\u003cblockquote\u003e\n\u003cbr\u003eThis book explores translation strategies for films and TV programs, arguing that translators should consider linguistic and cultural differences, time and space limits, and employ editorial translation for TV translation. It also suggests striking a balance between conveying cultural messages and providing good entertainment. \u003c\/blockquote\u003e\u003cp\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eFormat\u003c\/strong\u003e: Hardback\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003eLength\u003c\/strong\u003e: 303 pages\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003ePublication date\u003c\/strong\u003e: 03 January 2023\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003ePublisher\u003c\/strong\u003e: Springer Verlag, Singapore\u003cbr\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003cbr\u003eThis comprehensive book delves into the realm of translation strategies for films and TV programs, offering a rich exploration of the challenges and complexities involved in translating content across languages and cultures. Through a series of case studies on subtitle translations, the author compellingly argues that translators must navigate a multifaceted landscape, encompassing not only linguistic and cultural disparities but also the constraints of time and space. Drawing on the editor's extensive experience working as a translator for TV, journalist, and narrator, the book proposes the adoption of editorial translation as a key approach for TV translation. Moreover, in response to statistics highlighting the global appeal of Chinese films, the author suggests a delicate balance between conveying cultural messages and delivering engaging entertainment.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eParagraph 1:\u003cbr\u003eThe book explores translation strategies for films and TV programs, emphasizing the importance of considering linguistic and cultural differences, as well as the limitations of time and space. Through case studies on subtitle translations, the author argues that translators must navigate a multifaceted landscape, encompassing linguistic and cultural disparities, as well as the constraints of time and space.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eParagraph 2:\u003cbr\u003eDrawing on the editor's extensive experience in various translation roles, the book proposes editorial translation as a key approach for TV translation. Editorial translation involves a collaborative process where translators work closely with producers, editors, and other stakeholders to ensure the accuracy, clarity, and cultural relevance of the translated content.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eParagraph 3:\u003cbr\u003eIn light of statistics on international audiences' views on Chinese films, the author suggests striking a balance between conveying cultural messages and providing good entertainment. The book emphasizes the importance of cultural sensitivity and awareness while also recognizing the need to engage and captivate audiences worldwide.\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eWeight\u003c\/strong\u003e: 647g\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003eDimension\u003c\/strong\u003e: 235 x 155 (mm)\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003eISBN-13\u003c\/strong\u003e: 9789811959998\u003cbr\u003e \u003cstrong\u003eEdition number\u003c\/strong\u003e: 1st ed. 2022\u003c\/p\u003e","brand":"Shulph Ink","offers":[{"title":"Hardback","offer_id":44302304411898,"sku":"9789811959998","price":102.47,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0522\/4297\/2845\/products\/noImage_1_9e6933c6-b581-40aa-b216-d3fd947b9c3b.jpg?v=1687924656","url":"https:\/\/shulphink.com\/products\/translation-studies-on-chinese-films-and-tv-shows-9789811959998","provider":"Shulph Ink","version":"1.0","type":"link"}