Enhancing Video Game Localization Through Dubbing
Enhancing Video Game Localization Through Dubbing
YOU SAVE £15.48
- Condition: Brand new
- UK Delivery times: Usually arrives within 2 - 3 working days
- UK Shipping: Fee starts at £2.39. Subject to product weight & dimension
- More about Enhancing Video Game Localization Through Dubbing
This book explores the hot topic of audiovisual translation (AVT) in video game localization through the unique perspective of dubbing, which has received relatively little scholarly attention. It analyzes the main characteristics of video game localization and emphasizes the implications for research and practice. It will appeal to translation studies scholars and students, as well as AVT professionals seeking to understand localization processes systematically.
Format: Paperback / softback
Length: 247 pages
Publication date: 19 December 2022
Publisher: Springer Nature Switzerland AG
This comprehensive book delves into the captivating realm of audiovisual translation (AVT) by focusing specifically on the captivating art of video game localization through dubbing. As a field that has hitherto received relatively limited scholarly attention, this book offers a fresh and insightful perspective that is sure to captivate both translation studies scholars and students alike.
The author takes us on a detailed journey into the world of video game localization, examining its key characteristics within the framework of English-Spanish dubbing. Through meticulous analysis, the author highlights the profound implications of this process for research and localization as professional practices.
The book is organized into several chapters, each dedicated to exploring different aspects of video game localization and dubbing. The first chapter provides an introduction to the topic, laying the foundation for the subsequent chapters. It explores the historical background of video game localization, the challenges faced by translators and dubbing artists, and the significance of dubbing in the AVT industry.
The second chapter delves into the technical aspects of video game localization, including the process of script adaptation, voice casting, and sound design. The author provides a comprehensive overview of the tools and techniques used in dubbing, as well as the challenges associated with translating video game dialogue and voice acting.
In the third chapter, the author examines the cultural aspects of video game localization, including the impact of language, humor, and cultural references on the dubbing process. The author explores how translators and dubbing artists navigate the complexities of cultural translation, ensuring that the localized versions of video games resonate with audiences in different regions.
The fourth chapter focuses on the economic implications of video game localization, including the costs associated with translation, voice acting, and sound design. The author discusses the strategies employed by game developers and publishers to optimize localization costs while maintaining the quality of the localized versions.
The fifth chapter explores the role of localization in the globalization of video games. The author discusses how dubbing and localization have contributed to the spread of video games across different cultures and languages, and how they have helped to create a vibrant and diverse gaming community.
The final chapter provides a conclusion that summarizes the key findings of the book. It emphasizes the importance of continued research in the field of AVT, particularly in the area of video game localization, and calls for professionals in the industry to embrace new technologies and approaches to enhance the quality and accessibility of localized video games.
In conclusion, this book is a valuable resource for anyone interested in the field of audiovisual translation, particularly in the area of video game localization. It offers a comprehensive and insightful perspective on the process, highlighting its key characteristics, challenges, and implications for research and localization as professional practices. Whether you are a translation studies scholar, a student, or a professional in the AVT industry, this book will provide you with valuable insights and knowledge that will help you better understand the complexities of video game localization and dubbing.
Weight: 364g
Dimension: 210 x 148 (mm)
ISBN-13: 9783030882945
Edition number: 1st ed. 2021
This item can be found in:
UK and International shipping information
UK and International shipping information
UK Delivery and returns information:
- Delivery within 2 - 3 days when ordering in the UK.
- Shipping fee for UK customers from £2.39. Fully tracked shipping service available.
- Returns policy: Return within 30 days of receipt for full refund.
International deliveries:
Shulph Ink now ships to Australia, Belgium, Canada, France, Germany, Ireland, Italy, India, Luxembourg Saudi Arabia, Singapore, Spain, Netherlands, New Zealand, United Arab Emirates, United States of America.
- Delivery times: within 5 - 10 days for international orders.
- Shipping fee: charges vary for overseas orders. Only tracked services are available for most international orders. Some countries have untracked shipping options.
- Customs charges: If ordering to addresses outside the United Kingdom, you may or may not incur additional customs and duties fees during local delivery.