Chunshen Zhu
Fathoming Translation as Discursive Experience: Theorization and Application
Fathoming Translation as Discursive Experience: Theorization and Application
💎 Earn 190 Points (£1.90) on this item.
YOU SAVE £1.92
- Condition: Brand new
- UK Delivery times: Usually arrives within 2 - 3 working days
- UK Shipping: Fee starts at £2.39. Subject to product weight & dimension
Bulk ordering. Want 15 or more copies? Get a personalised quote and bigger discounts. Learn more about bulk orders.
Couldn't load pickup availability
- More about Fathoming Translation as Discursive Experience: Theorization and Application
Translation studies have developed new interests in social and cultural issues, making translators and translator-trainers more sensitive to structural means for textual management and adopting an issue-driven, phenomenology-focused, and theorization-oriented approach with implications for teaching and practice.
\n Format: Paperback / softback
\n Length: 204 pages
\n Publication date: 29 July 2021
\n Publisher: Taylor & Francis Ltd
\n
From the Chinese perspective, the development of new and serious interests in social and cultural issues within translation studies has had a profound impact on translators and translator trainers. It has heightened their sensitivity to the structural means available for textual management, enabling them to make more coherent decisions when translating. This increased awareness has led to a shift towards an issue-driven, phenomenology-focused, and theorization-oriented approach in translation, with strong implications for teaching and practice.
One of the key aspects of this approach is its emphasis on the importance of context. Translators are encouraged to consider the sociocultural situation within a linguistic system when making textual choices, taking into account the broader cultural, social, and political implications of their translations. This requires a deep understanding of the target culture and a willingness to engage with its complexities and nuances.
Moreover, the issue-driven, phenomenology-focused, and theorization-oriented approach in translation is not only explanatory but also critical and constructive. It encourages translators to challenge assumptions and stereotypes, to explore new ways of interpreting and representing source texts, and to develop innovative approaches to translation. This approach has the potential to enhance the quality and accuracy of translations, as well as to promote greater cultural understanding and appreciation.
In terms of teaching and practice, the issue-driven, phenomenology-focused, and theorization-oriented approach in translation has significant implications. It emphasizes the importance of providing students with a comprehensive understanding of translation theory and practice, including the historical development of translation theories, the different approaches to translation, and the role of translation in society. Teachers should also encourage students to engage with real-world translation problems and to apply their theoretical knowledge to practical situations.
Furthermore, the issue-driven, phenomenology-focused, and theorization-oriented approach in translation has the potential to promote greater collaboration and cooperation between translators and other stakeholders, such as cultural experts, social activists, and policymakers. By working together, translators can create more effective and socially responsible translations that address the needs and concerns of diverse audiences.
In conclusion, the development of new and serious interests in social and cultural issues within translation studies has had a profound impact on translators and translator trainers. It has led to a shift towards an issue-driven, phenomenology-focused, and theorization-oriented approach in translation, with strong implications for teaching and practice. This approach emphasizes the importance of context, criticality, and creativity in translation, and has the potential to enhance the quality and accuracy of translations, promote greater cultural understanding, and promote greater collaboration and cooperation between translators and other stakeholders.
\n Weight: 340g\n
Dimension: 154 x 234 x 20 (mm)\n
ISBN-13: 9781138335875\n \n
This item can be found in:
UK and International shipping information
UK and International shipping information
UK Delivery and returns information:
- Delivery within 2 - 3 days when ordering in the UK.
- Shipping fee for UK customers from £2.39. Fully tracked shipping service available.
- Returns policy: Return within 30 days of receipt for full refund.
International deliveries:
Shulph Ink now ships to Australia, Belgium, Canada, France, Germany, Ireland, Italy, India, Luxembourg Saudi Arabia, Singapore, Spain, Netherlands, New Zealand, United Arab Emirates, United States of America.
- Delivery times: within 5 - 10 days for international orders.
- Shipping fee: charges vary for overseas orders. Only tracked services are available for most international orders. Some countries have untracked shipping options.
- Customs charges: If ordering to addresses outside the United Kingdom, you may or may not incur additional customs and duties fees during local delivery.
