Skip to product information
1 of 1

Bruce B. Lawrence

Koran in English: A Biography

Koran in English: A Biography

Dispatches within 7 to 10 working days
Regular price £11.72 GBP
Regular price £14.99 GBP Sale price £11.72 GBP
21% OFF Sold out
Tax included. Shipping calculated at checkout.

YOU SAVE £3.27

  • Condition: Brand new
  • UK Delivery times: Usually arrives within 2 - 3 working days
  • UK Shipping: Fee starts at £2.39. Subject to product weight & dimension
Trustpilot 4.5 stars rating  Excellent
We're rated excellent on Trustpilot.
  • More about Koran in English: A Biography

The untold story of the centuries-long quest to translate the Qur'an's lyrical verses and make English an Islamic language is explored in Bruce Lawrence's book, "The Qur'an in English: A Translation Saga." It includes cyber Korans, versions by feminist translators, and a graphic Qur'an by Sandow Birk.

Format: Paperback / softback
Length: 280 pages
Publication date: 06 October 2020
Publisher: Princeton University Press


For millions of Muslims, the Qur'an holds immense sanctity solely in its original Arabic form, the language in which it was revealed to the Prophet Muhammad during the seventh century. However, to both Arab and non-Arab believers, the book defies literal translation, as its lyrical verses possess a unique essence that cannot be fully conveyed in another language. Nevertheless, English translations of the Qur'an are experiencing a remarkable surge in both quantity and significance. In his captivating book, Bruce Lawrence takes readers on a remarkable journey through centuries of efforts to translate the Qur'an's lyrical verses and transform English itself into an Islamic language. This unparalleled translation saga explores a wide range of approaches, including cyber Qur'ans, versions by feminist translators, and even a graphic Qur'an created by acclaimed visual artist Sandow Birk.

The quest to translate the Qur'an has been a long and arduous journey, marked by numerous challenges and controversies. One of the most significant challenges is the inherent complexity of the Arabic language, which employs intricate grammatical structures and rhetorical devices that can be difficult to translate into English. Translators have faced the daunting task of preserving the beauty and rhythm of the original Arabic while also ensuring that the translation is accurate and accessible to a broader audience.

Despite these challenges, English translations of the Qur'an have gained increasing popularity and recognition. They have been used in religious studies, academic research, and even in popular culture, such as in films and television shows. These translations have helped to bridge the cultural gap between Muslims and non-Muslims, promoting understanding and appreciation of the Qur'an's teachings.

One of the most notable examples of English translations of the Qur'an is the work of Muhammad Asad, a renowned Islamic scholar and scholar of Arabic literature. Asad's translation is widely regarded as one of the most accurate and accessible translations available, and it has been used by millions of readers around the world. Asad's translation seeks to preserve the linguistic and cultural nuances of the original Arabic while also making the text accessible to a broader audience.

In addition to traditional translations, there have been efforts to create new and innovative approaches to translating the Qur'an. One such approach is the use of feminist translators, who have sought to bring a fresh perspective to the translation process. Feminist translators have challenged traditional gender roles and stereotypes, highlighting the importance of gender equality and the empowerment of women in the Qur'an's teachings.

Another innovative approach is the use of graphic novels and comics to translate the Qur'an. These visual representations have helped to engage younger readers and make the text more accessible and relatable. Graphic novels and comics have also been used to address complex themes and concepts in the Qur'an, such as the concept of jihad and the role of women in Islamic society.

Despite the progress that has been made in translating the Qur'an, there are still challenges that need to be addressed. One of the most significant challenges is the issue of cultural appropriation. The Qur'an is deeply rooted in the cultural and historical context of the Arab world, and its translation into English can often lose its original meaning and significance. Translators must work to ensure that their translations are sensitive to the cultural and historical context of the Arab world, while also making the text accessible to a broader audience.

Another challenge is the issue of translation bias. Translators may have their own cultural and religious beliefs, which can influence their interpretation of the Qur'an. This can lead to misunderstandings and misinterpretations of the text, which can have negative consequences for the broader audience. Translators must strive to be unbiased and objective in their translations, seeking to convey the meaning

In conclusion, the untold story of how the Arabic Qur'an became the English Koran is a fascinating and complex journey that has spanned centuries. From the earliest efforts to translate the Qur'an to the present day, translators have faced numerous challenges and controversies, but have also made significant strides in their efforts to convey the beauty and significance of the original Arabic to a broader audience. English translations of the Qur'an have gained increasing popularity and recognition, and have been used in religious studies, academic research, and popular culture. While there are still challenges that need to be addressed, such as cultural sensitivity and translation bias, the progress that has been made in translating the Qur'an is a testament to the enduring power and resilience of the human spirit.

Weight: 288g
Dimension: 138 x 217 x 22 (mm)
ISBN-13: 9780691209210

This item can be found in:

UK and International shipping information

UK Delivery and returns information:

  • Delivery within 2 - 3 days when ordering in the UK.
  • Shipping fee for UK customers from £2.39. Fully tracked shipping service available.
  • Returns policy: Return within 30 days of receipt for full refund.

International deliveries:

Shulph Ink now ships to Australia, Belgium, Canada, France, Germany, Ireland, Italy, India, Luxembourg Saudi Arabia, Singapore, Spain, Netherlands, New Zealand, United Arab Emirates, United States of America.

  • Delivery times: within 5 - 10 days for international orders.
  • Shipping fee: charges vary for overseas orders. Only tracked services are available for most international orders. Some countries have untracked shipping options.
  • Customs charges: If ordering to addresses outside the United Kingdom, you may or may not incur additional customs and duties fees during local delivery.
View full details