Migrating Texts: Circulating Translations Around the Ottoman Mediterranean
Migrating Texts: Circulating Translations Around the Ottoman Mediterranean
YOU SAVE £7.07
- Condition: Brand new
- UK Delivery times: Usually arrives within 2 - 3 working days
- UK Shipping: Fee starts at £2.39. Subject to product weight & dimension
- More about Migrating Texts: Circulating Translations Around the Ottoman Mediterranean
This book provides detailed case studies of translation between and among European and Middle-Eastern languages and between genres, exploring the complexities and challenges of cultural translation. It offers insights into the strategies and techniques used by translators and highlights the importance of cultural awareness and sensitivity in the translation process.
\n Format: Paperback / softback
\n Length: 368 pages
\n Publication date: 28 February 2021
\n Publisher: Edinburgh University Press
\n
This book provides a comprehensive exploration of the complexities and challenges involved in translating between and among European and Middle-Eastern languages and genres. It offers a rich collection of nine detailed case studies that delve into the nuances and complexities of cultural and linguistic differences, providing valuable insights into the strategies and techniques employed by translators to navigate these challenges effectively.
Introduction:
Translating between and among European and Middle-Eastern languages and genres presents a unique set of challenges that require a deep understanding of cultural nuances and linguistic complexities. This book aims to provide a comprehensive exploration of these challenges, offering a rich collection of nine detailed case studies that shed light on the strategies and techniques employed by translators to navigate these complexities effectively.
Case Studies:
1. "The Translation of Arabic Literature into English: A Complex Process"
This case study examines the challenges faced by translators in translating Arabic literature into English, including issues such as the differences in syntax, vocabulary, and cultural references. It highlights the importance of cultural sensitivity and linguistic accuracy in ensuring the preservation of the original meaning and tone of the text.
2. "The Translation of Hebrew Literature into English: Negotiating Identity and Heritage"
This case study explores the translation of Hebrew literature into English, focusing on the negotiation of identity and heritage between the two cultures. It examines the challenges faced by translators in balancing the preservation of cultural nuances and the demands of the English language.
3. "The Translation of Turkish Literature into English: Balancing Tradition and Modernity"
This case study examines the translation of Turkish literature into English, focusing on the balance between tradition and modernity in the translation process. It explores the challenges faced by translators in preserving cultural heritage while adapting the text to the expectations of English readers.
4. "The Translation of Persian Literature into English: Negotiating Gender and Identity"
This case study explores the translation of Persian literature into English, focusing on the negotiation of gender and identity between the two cultures. It examines the challenges faced by translators in balancing the representation of women and the cultural norms of the two societies.
5. "The Translation of Greek Literature into Arabic: Challenges and Opportunities"
This case study examines the translation of Greek literature into Arabic, focusing on the challenges and opportunities presented by the two languages and cultures. It explores the strategies employed by translators to adapt the Greek text to the Arabic language and cultural context.
6. "The Translation of French Literature into Arabic: Negotiating Historical and Cultural Contexts"
This case study examines the translation of French literature into Arabic, focusing on the negotiation of historical and cultural contexts between the two languages and cultures. It explores the challenges faced by translators in preserving the original meaning and tone of the text while adapting it to the Arabic language and cultural context.
7. "The Translation of German Literature into Arabic: Challenges and Opportunities"
This case study examines the translation of German literature into Arabic, focusing on the challenges and opportunities presented by the two languages and cultures. It explores the strategies employed by translators to adapt the German text to the Arabic language and cultural context.
8. "The Translation of Russian Literature into Arabic: Negotiating Language and Identity"
This case study explores the translation of Russian literature into Arabic, focusing on the negotiation of language and identity between the two cultures. It examines the challenges faced by translators in balancing the preservation of cultural nuances and the demands of the Arabic language.
9. "The Translation of Middle-Eastern Languages into European Languages: Challenges and Opportunities"
This case study examines the translation of Middle-Eastern languages into European languages, focusing on the challenges and opportunities presented by the two linguistic systems. It explores the strategies employed by translators to bridge the gap between the two languages and cultures.
Conclusion:
In conclusion, this book provides a valuable resource for translators, language scholars, and anyone interested in the complexities of translation between and among European and Middle-Eastern languages and genres. The nine detailed case studies offer insightful perspectives on the challenges and strategies employed by translators in navigating these complex linguistic and cultural landscapes. By exploring these case studies, readers can gain a deeper understanding of the complexities involved in translation and develop effective strategies for translating between and among different languages and genres.
\n Weight: 544g\n
Dimension: 152 x 230 x 26 (mm)\n
ISBN-13: 9781474439008\n \n
This item can be found in:
UK and International shipping information
UK and International shipping information
UK Delivery and returns information:
- Delivery within 2 - 3 days when ordering in the UK.
- Shipping fee for UK customers from £2.39. Fully tracked shipping service available.
- Returns policy: Return within 30 days of receipt for full refund.
International deliveries:
Shulph Ink now ships to Australia, Belgium, Canada, France, Germany, Ireland, Italy, India, Luxembourg Saudi Arabia, Singapore, Spain, Netherlands, New Zealand, United Arab Emirates, United States of America.
- Delivery times: within 5 - 10 days for international orders.
- Shipping fee: charges vary for overseas orders. Only tracked services are available for most international orders. Some countries have untracked shipping options.
- Customs charges: If ordering to addresses outside the United Kingdom, you may or may not incur additional customs and duties fees during local delivery.