The Translation of Realia and Irrealia in Game Localization: Culture-Specificity between Realism and Fictionality
The Translation of Realia and Irrealia in Game Localization: Culture-Specificity between Realism and Fictionality
YOU SAVE £3.20
- Condition: Brand new
- UK Delivery times: Usually arrives within 2 - 3 working days
- UK Shipping: Fee starts at £2.39. Subject to product weight & dimension
- More about The Translation of Realia and Irrealia in Game Localization: Culture-Specificity between Realism and Fictionality
This book explores the impact of video game realism or fictionality on its linguistic dimensions, investigating the challenges and strategies for translating realia and irrealia, the interface of the real world and the game world. It applies an interdisciplinary approach drawing on video game research and Descriptive Translation Studies to analyze in-game dialogs in English-Italian and English-Spanish language pairs from three war video games.
Format: Paperback / softback
Length: 232 pages
Publication date: 31 May 2023
Publisher: Taylor & Francis Ltd
This comprehensive exploration delves into the profound impact of video games' realism or fictionality on their linguistic dimensions, shedding light on the challenges and strategies involved in translating realia and irrealia, the intricate interface between the real world and the game world. The volume meticulously outlines the essential elements in the translation of video games, including textual non-linearity, multitextuality, and playability, while introducing the theoretical framework employed to determine a game's respective degree of realism or fictionality. Through an interdisciplinary approach, drawing upon video game research and Descriptive Translation Studies, Pettini conducts a linguistic and translational analysis of in-game dialogs in English-Italian and English-Spanish language pairs from a corpus of three war video games. This approach enables a detailed examination of the localization challenges posed by the diverse range of realism and fictionality across video games, as well as the diverse strategies employed by translators to navigate these complexities. In the final chapter, a comparative analysis of the three games is presented, followed by avenues for further research on the role of culture-specificity in game localization.
This book serves as a vital resource for students and scholars engaged in the fields of game localization, audiovisual translation studies, and video game research. It offers a deep understanding of the linguistic and translational complexities inherent in translating video games, providing valuable insights into the industry's evolving practices and methodologies.
Weight: 453g
Dimension: 229 x 152 (mm)
ISBN-13: 9781032073545
This item can be found in:
UK and International shipping information
UK and International shipping information
UK Delivery and returns information:
- Delivery within 2 - 3 days when ordering in the UK.
- Shipping fee for UK customers from £2.39. Fully tracked shipping service available.
- Returns policy: Return within 30 days of receipt for full refund.
International deliveries:
Shulph Ink now ships to Australia, Belgium, Canada, France, Germany, Ireland, Italy, India, Luxembourg Saudi Arabia, Singapore, Spain, Netherlands, New Zealand, United Arab Emirates, United States of America.
- Delivery times: within 5 - 10 days for international orders.
- Shipping fee: charges vary for overseas orders. Only tracked services are available for most international orders. Some countries have untracked shipping options.
- Customs charges: If ordering to addresses outside the United Kingdom, you may or may not incur additional customs and duties fees during local delivery.