Skip to product information
1 of 1

Eriko Sato

Translanguaging in Translation: Invisible Contributions that Shape Our Language and Society

Translanguaging in Translation: Invisible Contributions that Shape Our Language and Society

💎 Earn 332 Points (£3.32) on this item.

Low Stock: Only 1 copies remaining
Regular price £66.40 GBP
Regular price £119.95 GBP Sale price £66.40 GBP
Sale Sold out
Taxes included. Shipping calculated at checkout.

YOU SAVE £53.55

  • Condition: Brand new
  • UK Delivery times: Usually arrives within 2 - 3 working days
  • UK Shipping: Fee starts at £2.39. Subject to product weight & dimension

Bulk ordering. Want 15 or more copies? Get a personalised quote and bigger discounts. Learn more about bulk orders.

  • More about Translanguaging in Translation: Invisible Contributions that Shape Our Language and Society


This book explores the intersection of applied linguistics and translation studies by analyzing literary texts in Chinese, Hindi, Japanese, and Korean and their translations. It highlights the strategic use of linguistic elements in translation, emphasizing the long-term contributions of translanguaging to language development and society. The analysis also sheds light on the challenges of monolingualism in translation and teaching.

Format: Hardback
Length: 264 pages
Publication date: 31 March 2022
Publisher: Multilingual Matters


This book is a groundbreaking exploration of the intersection of applied linguistics and translation studies, offering a comprehensive analysis of literary texts in Chinese, Hindi, Japanese, and Korean, as well as their translations. Through meticulous examination of the linguistic elements employed in these translations, the author delves into the intricate realm of translanguaging, highlighting the strategic use of scripts, morphemes, words, names,onomatopoeias, metaphors, puns, and other contextualized linguistic elements. What emerges is a profound recognition of the long-term, often invisible contributions of translators to the development of languages and society. The analysis sheds valuable light on the challenges posed by monolingualizing forces in translation, teaching, and communicative contexts in modern societies, while also adding a fresh dimension to the rapidly evolving field of translanguaging studies.

The book begins by providing a theoretical framework for understanding translanguaging, which is defined as the dynamic interplay between languages and cultures in multilingual contexts. It emphasizes the importance of recognizing the multilingual nature of contemporary societies and the role that translation plays in facilitating communication and cultural exchange.

In the subsequent chapters, the author examines a selection of literary texts from different languages and cultures, highlighting the ways in which translanguaging is manifested in the translated versions. They analyze the strategic use of scripts, morphemes, words, names,onomatopoeias, metaphors, puns, and other contextualized linguistic elements to convey meaning and evoke emotions in the target language. The author also explores the challenges faced by translators in capturing the nuances and complexities of the source language, as well as the impact of translanguaging on the development of languages and society.

One of the key findings of the book is that translanguaging contributes to the preservation and revitalization of languages. By employing a variety of linguistic resources, translators can create new expressions and meanings that are unique to the target language, thus contributing to the richness and diversity of linguistic heritage. Moreover, translanguaging can also facilitate the cross-cultural understanding and appreciation of different languages and cultures.

Another important aspect of the book is its analysis of the problems caused by monolingualizing forces in translation, teaching, and communicative contexts. The author argues that the dominance of one language over others can lead to the marginalization and exclusion of minority languages and cultures, which can have negative consequences for social and economic development. Translanguaging, on the other hand, offers a way to bridge the language gap and promote inclusivity and diversity.

The book also provides valuable insights into the teaching of languages and translation. The author suggests that teachers should embrace translanguaging as a teaching strategy, which can help students develop their multilingual competence and cultural awareness. Translanguaging can also be used to promote intercultural communication and understanding, which is essential in today's globalized world.

In conclusion, this book is a groundbreaking exploration of the intersection of applied linguistics and translation studies, offering a comprehensive analysis of literary texts in Chinese, Hindi, Japanese, and Korean, as well as their translations. Through meticulous examination of the linguistic elements employed in these translations, the author delves into the intricate realm of translanguaging, highlighting the long-term, often invisible contributions of translators to the development of languages and society. The analysis sheds valuable light on the challenges posed by monolingualizing forces in translation, teaching, and communicative contexts in modern societies, while also adding a fresh dimension to the rapidly evolving field of translanguaging studies. This book is a must-read for anyone interested in language, culture, and translation, and it will undoubtedly inspire further research and discussion in this field.

Weight: 552g
Dimension: 164 x 241 x 23 (mm)
ISBN-13: 9781800414938

This item can be found in:

UK and International shipping information

UK Delivery and returns information:

  • Delivery within 2 - 3 days when ordering in the UK.
  • Shipping fee for UK customers from £2.39. Fully tracked shipping service available.
  • Returns policy: Return within 30 days of receipt for full refund.

International deliveries:

Shulph Ink now ships to Australia, Belgium, Canada, France, Germany, Ireland, Italy, India, Luxembourg Saudi Arabia, Singapore, Spain, Netherlands, New Zealand, United Arab Emirates, United States of America.

  • Delivery times: within 5 - 10 days for international orders.
  • Shipping fee: charges vary for overseas orders. Only tracked services are available for most international orders. Some countries have untracked shipping options.
  • Customs charges: If ordering to addresses outside the United Kingdom, you may or may not incur additional customs and duties fees during local delivery.
View full details