Helen Gibson
Translation and Stylistic Variation: Dialect and Heteroglossia in Northern Irish Poetic Translation
Translation and Stylistic Variation: Dialect and Heteroglossia in Northern Irish Poetic Translation
💎 Earn 707 Points (£7.07) on this item.
YOU SAVE £3.48
- Condition: Brand new
- UK Delivery times: Usually arrives within 2 - 3 working days
- UK Shipping: Fee starts at £2.39. Subject to product weight & dimension
Bulk ordering. Want 15 or more copies? Get a personalised quote and bigger discounts. Learn more about bulk orders.
Couldn't load pickup availability
- More about Translation and Stylistic Variation: Dialect and Heteroglossia in Northern Irish Poetic Translation
Translation and Stylistic Variation: Dialect and Heteroglossia in Northern Irish Poetic Translation explores how translators use stylistic variation to explore their linguistic and cultural heritage, offering a holistic portrait of the use of linguistic variety in literary translations.
Format: Hardback
Length: 258 pages
Publication date: 01 September 2023
Publisher: Taylor & Francis Ltd
Translation and Stylistic Variation: Dialect and Heteroglossia in Northern Irish Poetic Translation delves into the intricate realm of translation, exploring the ways in which translators employ stylistic variation to breathe new life into literary works. By examining the translations of three renowned Northern Irish poet-translators—Seamus Heaney, Ciaran Carson, and Tom Paulin—this volume offers a comprehensive portrayal of the utilization of linguistic diversity, encompassing dialect and heteroglossia. Through a multidisciplinary approach, drawing from cognitive stylistics, Gibson sheds light on the motivations behind translators' choices to introduce linguistic variety and how these choices are often intertwined with their socio-cultural backgrounds.
Moreover, the book extends existing scholarship on Irish-English literary translation to address unique issues pertinent to Northern Ireland, while also raising broader questions about translation in contexts where language choice is fraught with political complexities. By foregrounding the individual translator, the volume seeks to provide insights into personal choices and a deeper understanding of contemporary literary translation practices in Ireland and beyond.
This insightful book appeals to scholars engaged in translation studies, literary studies, and Irish studies, offering valuable perspectives and insights into the world of translation. For those interested, a video recording of the book's launch event, hosted by the British Council for Literary Translation, can be accessed at https://www.youtube.com/watch?v=857wTF8crUM.
Weight: 680g
Dimension: 229 x 152 (mm)
ISBN-13: 9781032217123
This item can be found in:
UK and International shipping information
UK and International shipping information
UK Delivery and returns information:
- Delivery within 2 - 3 days when ordering in the UK.
- Shipping fee for UK customers from £2.39. Fully tracked shipping service available.
- Returns policy: Return within 30 days of receipt for full refund.
International deliveries:
Shulph Ink now ships to Australia, Belgium, Canada, France, Germany, Ireland, Italy, India, Luxembourg Saudi Arabia, Singapore, Spain, Netherlands, New Zealand, United Arab Emirates, United States of America.
- Delivery times: within 5 - 10 days for international orders.
- Shipping fee: charges vary for overseas orders. Only tracked services are available for most international orders. Some countries have untracked shipping options.
- Customs charges: If ordering to addresses outside the United Kingdom, you may or may not incur additional customs and duties fees during local delivery.
